คำศัพท์ในหนังสือ “แฮร์รี่ พอตเตอร์” !
ในวันนี้เราจะพาเพื่อนๆไปเรียบรู้คำศีพท์บางคำที่น่าสนใจ จากวรรณกรรม แฮร์รี่ พอตเตอร์ ฉบับภาษาอังกฤษ กันนะครับ ว่าแล้วจะมีอะไรบ้างนั้น เรามาดูกันเลย..^^//
” Crackpot ” ( คนสติไม่ดี )
เป็นชื่อที่ พีฟส์ ผีโพลในโรงเรียนเวทมนตร์ศาสตร์ ฮอกวอตส์ ใช้เรียก แฮร์รี่ พอตเตอร์ เวลาที่เดินอยู่ในปราสาท โดยเฉพาะอย่างยิ่งเวลาที่แฮร์รี่เป็นข่าวในหนังสือพิมพ์ เดลี่ พรอเฟ็ต
” the dream team ”
เป็นชื่อที่ ศาสตราจารย์ เซเวอรัส สเนป เรียก แฮร์รี่ พอตเตอร์ และ รอน วีสลีย์ ในชมรมการต่อสู้ตัวต่อตัว
” the elephant man ” ( เจ้ายักษ์ )
เป็นชื่อที่ เดรโก มัลฟอย เรียก แฮกริด ในเดลี่พรอเฟ็ตตอนที่ เดรโก ให้สัมภาษณ์กับ รีต้า สกีตเตอร์ นักข่าวจากหนังสือพิมพ์โลกเวทมนตร์
” the famous Harry Potter and his faithful sidekick Weasley ”
แปลได้ว่า แฮร์รี่ พอตเตอร์ ผู้มีชื่อเสียงโด่งดัง และ วีสลีย์เพื่อนผู้ซื่อสัตย์ของเขา
เป็นชื่อที่ ศาสตรจารย์ สเนป เรียกพวกเขาเมื่อพบพวกบริเวณทางเดินในฮอกวอตส์ โดย ศาสตราจารย์ สเนป คิดว่าพวกเขาต้องไปก่อเรื่องอะไรกันอีกแน่ๆ
” long-haired pillock ”
เป็นชื่อที่นักข่าว ริต้า สกีตเตอร์ เรียก บิล พี่ชาย รอน วีสลีย์ ในบทความของหนังสือพิมพ์เดลี่พรอเฟ็ต
” loony loopy Lupin ” ( ลูปิน บ๊องตื้น สติไม่ดี )
เป็นชื่อที่พีฟส์ ผีโพลในโรงเรียน ฮอกวอตส์ ใช้เรียก ศาสตราจารย์ ลูปิน ตอนที่เขามาสอน แฮร์รี่ พอตเตอร์ ในปีที่ 3
” mudblood ” ( เลือดสีโคลน )
เป็นคำเรียกพวกพ่อด แม่มดที่เกิดจากมักเกิ้ล โดยเอ่ยขึ้นครั้งแรกในเล่ม 2 ผู้ที่เอ่ยขึ้นคือ เดรโก มัลฟอย เป็นภาษาที่ไม่ใช้ทั่วไปในหมู่คนที่เจริญแล้ว
” pea-brain ” ( สมองถั่ว )
รอน วีสลีย์ ใช้เรียกโทรลล์ตอนอยู่ในห้องน้ำหญิง ในเล่ม 1 ตอนช่วย เฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์
” Phlegm ” ( เฟล็ม )
เป็นชื่อที่ จินนี่ เรียก เฟลอร์ โดยเขาแต่งขึ้นเพราะว่ารำคาญ เฟลอร์ และ ไม่ชอบพฤติกรรมของเธอ ตอนที่อาศัยอยู่ที่โพรงกระต่าย
” potty wee Potter ” ( พอตตี้ตัวจิ๋ว )
เป็นชื่อที่ พีฟส์ ผีโพลในโรงเรียนเวทมนศาสตร์ ฮอกวอตส์ เรียก แฮร์รี่ พอตเตอร์
” Potty and the Weasel ” ( พอตตี้กับวีเซล )
เป็นชื่อที่มัลฟอยเรียก แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับ รอน วีสลีย์
” Pretty Boy Diggory ” ( สุภาพบุรุษดิกกอรี่ )
เชมัส ใช้เรียก เซดริก ดิกเกอรี่ แต่มันก็ทำให้พวกนักเรียนบ้าน ฮัฟเฟิลพัฟ ถลึงตาใส่เขา
Roonzil Wazlib ( รูนซีล วาซลิบ )
เป็นชื่อที่ รอน วีสลีย์ เขียนผิดในการบ้านของ ศาสตราจารย์ สเนป
” Squib ” ( สควิบ )
เป็นคำที่ใช้เรียกพ่อมด แม่มดที่ใช้เวทมนตร์ไม่ได้ แต่เกิดในครอบครัวที่มีสายเลือดของผู้วิเศษ
” Scarhead ” ( หัวแผลเป็น )
เป็นชื่อที่ เดรโก มัลฟอย ใช้เรียก แฮร์รี่ พอตเตอร์
He-Who-Must-Not-Be-Named ( Voldemort )
แปลว่า คนที่รู้ว่าใคร หรือ คนที่ไม่ควรเอ่ยนาม เป็นชื่อที่ชุมชนผู้วิเศษพูดถึง ลอร์ด โวลเดอมอร์
Marauders ( ตัวกวน )
ใช้เรียกกลุ่มของ เจมส์ พอตเตอร์ , ซิเรียส แบล๊ก , รีมัส ลูปิน และ ปีเตอร์ เพ็ตติกรู เมื่อวัยเยาว์
Moony ( Remus Lupin ) ( จันทร์เจ้า )
เป็นชื่อที่เพื่อนในกลุ่มที่เรียก ศาสตราจารย์ ลูปิน ตามมนุษย์หมาป่าที่เขาเป็น
Padfoot ( Sirius Black ) ( เท้าปุย )
เป็นชื่อที่เพื่อนในกลุ่มเรียก ซิเรียส แบล๊ก เพราะว่า ซิเรียส เป็นแอนนิเมจัสที่แปลงร่างเป็นหมาสีดำได้ ในเล่ม 3 แฮร์รี่ พอตเตอร์ เห็นซีเรียสนึกว่ากริม.
Prongs ( James Potter ) ( เขาแหลม )
เป็นชื่อเรียก เจมส์ พอตเตอร์ ใช้ในกลุ่มเพื่อนๆของเขาพวกเขาเมื่อเด็ก
Wormtail ( Peter Pettigrew ) ( หางหนอน )
ใช้เรียกแทนชื่อ ปีเตอร์ เพ็ตติกรู ตามแอนนิเมจัสที่เขาเป็น คือ หนู
Snuffles ( Sirius Black ) ( สนัฟเฟิล )
เป็นชื่อที่ ซิเรียส ตั้งขึ้นเพื่อให้ แฮร์รี่ , รอน และ เฮอร์ไมโอนี่ ติดต่อเขาเวลาเขียนจดหมายมาหา เพื่อไม่ให้ใครรู้ และ ป้องกันการสกัดนกฮูกก่อนถึงมือผู้รับ
my sweet ( หวานใจ )
เป็นชื่อที่ ฟิลซ์ ผีโพลในโรงเรียน ฮอกวอตส์ ใช้เรียกคุณนายนอริส แมวของฟลิ้น ภารโรงโรงเรียนเวทมนตร์ศาสตร์ ฮอกวอตส์
Weasel King ( Ron Weasley ) ( ราชันย์วีสลีย )
เป็นชื่อที่ เดรโก มัลฟอย แต่งขึ้นในเพลงซึ่งใช้ล้อเลียน รอน ตอนแข่งควิดดิช
Won-Won ( Ron Weasley ) ( วอน-วอน )
เป็นชื่อที่ ลาเวนเดอร์ เรียก รอน ตอนเป็นแฟนกันในเล่ม 6 คือเธอออกเสียงไม่ชัดซะมากกว่า
Pinhead ( หัวเข็มหมุด )
เป็นชื่อที่สองฝาแฝด เฟร็ด กับ จอร์ท วีสลีย์ พยายามเสกไว้ในตราพรีเฟ็คของ เพอร์ซี่ ตอนที่เขาได้เป็นประธานนักเรียนโรงเรียน ฮอกวอตส์
Weatherby ( เวอร์เธอบี )
เป็นชื่อที่ บาร์ตี้ เคร้าซ์ เรียก เพอร์ซี่ วีสลีย์ ตอนงาน ควิดดิชเวิลล์คัพ ในเล่มที่ 4
Potterhead ( พอตเตอร์เฮด )
ชื่อเรียกกลุ่มแฟนคลับวรรณกรรม และ ภาพยนตร์ แฮร์รี่ พอตเตอร์ ในต่างประเทศ
Information By : Dan
Thanks , ขอขอบคุณ : Potterstoryweb.com