เรื่องนี้ (ส่วนตัว) เข้าใจว่าอาจจะเกิดจากทีมพากษ์ของไทย หรือไม่ก็อาจจะเป็นคนที่แปลบทน่ะครับ
พวกเขาอาจจะไม่ได้อ่าน หรือเป็นแฟนแฮร์รี่ก็เป็นได้มั้งครับ ... ก็เลยออกมาเป็นแบบนี้ ^^
ผมเองก็ไม่ค่อยแน่ใจน่ะครับ ว่าฉบับภาษาอังกฤษมีการออกเสียงผิดไหม ...
พอดีก๊อปหนังลงเครื่องไว้ ... เดี๋ยวขอเวลาหนึ่งคืนกลับไปดูก่อนฮะ (ถ้าไม่สลบไสลคาคอมฯ ไปก่อนอ่ะนะ)
ว่าออกเสียงผิดพลาดเหมือนของไทยไหม ...
พูดไปมันก็น่าเสียดายอยู่เหมือนกันครับ เพราะเหมือนเป็นตำหนิเล็ก ๆ ยังไงไม่รู้ ... (เหมือนหนังสือทั้ง 10 เล่ม ถอดชื่อตัวละครไม่เหมือนกันอ่ะแหละ)
แต่ไหน ๆ เรื่องมันก็ผ่านไปแล้วนี่เนาะ ... หนังก็ฉายมาเป็นปี ๆ แล้ว จะมาอะไรกันตอนนี้มันก็ใช่ที่อ่ะแหละฮะ
พากษ์ผิดเล็ก ๆ คงไม่ใหญ่ ไม่โตอะไรมากเนาะ ... ความสนุกก็ยังเหมือนเดิม ^^
มาว่ากันต่อของภาคภาษาไทย ...
จริง ๆ แล้วหนังภาค 5 เนี่ยเท่าที่จำได้ ... ไม่ใช่ว่าจะมีตัวละครเซดริก ที่ถูกเปลี่ยนนามสกุลจาก 'ดิกกอรี่' เป็น 'เกรกอรี่' (ชื่อจริงของกอล์ย) เท่านั้นครับ (ฉากแฮร์รี่เจอเฮอร์ไมโอนี่กับรอน ในห้องนอน บ้านเลขที่ 12)
ชื่อของเซดริกก็ถูกเรียกผิดด้วยเช่นกัน ... อย่างฉากปะทะคารมเล็ก ๆ ของเชมัส กับแฮร์รี่ ในห้องนั่งเล่น ...
เชมัสก็ออกเสียง 'เซดริก' ว่า 'เชดริก ดิกกอรี่' น่ะครับ ... จาก ซ.โซ่ กลายเป็น ช.ช้าง ซะอย่างนั้น
แล้วก็มีตัวละครอื่น ๆ อีกอย่างเช่น ดัมเบิลดอร์ ... ที่แฮร์รี่ออกเสียงว่า 'ดับเบิลดอร์' ด้วยน่ะครับ (ฉากในห้องพิจารณาคดี)
ทั้งนี้ และทั้งนั้น โน่น นี่ นั่น ... ถ้าหากใครต้องการฟังการออกเสียงที่ถูกต้องของตัวละครก็จิ้มที่ตัวสีฟ้านี่เลย
Harry Potter Pronunciation Guide ของสำนักพิมพ์ Scholastic ครับ ^^
ก็ต้องขอบคุณทางสำนักพิมพ์ไว้ ณ ที่นี้ด้วยน่ะครับ ที่ทำไกด์ไลน์การออกเสียงให้กับแฟนแฮร์รี่ทั่วโลกน่ะครับ ^^
ปล. เห็นกระทู้ตั้งแต่เช้า แต่กว่าจะตอบได้เนาะ ... เน็ตความเร็วเต่าจริง ๆ แฮะ = ="!
POST BY: uknow_who ++ 10 MAR 09 1648...
::: EDIT ::: อ่า~ กลับไปดูหนังมาแล้วฮะ ... ภาค 5 ของภาษาอังกฤษไม่มีอะไรผิดปกติครับ ออกเสียงชัดแจ๋ว
มีแต่ของภาษาไทยน่ะฮะ ที่ออกเสียงชื่อตัวละครผิด ...
EDIT BY: uknow_who ++ 13 MAR 09 1658...