อืมม~ แม้ว่าจะอ่านวรรณกรรมเยาวชนชุดนี้ไม่ถึง 10 ปี หรืออ่านแค่ไม่กี่รอบก็ตาม
       แต่ค่อนข้างแน่ใจเหมือนที่คุณ ... เอ่อ ริต้า กล่าวไว้ว่าไม่ปรากฎข้อมูลที่ระบุว่าร่างแอนนิเมจัสของสเนปเป็นค้างคาว
       (และไม่เคยพบข้อมูลที่บอกว่าสเนปเป็นแอนนิเมจัสด้วยฮะ)
       เอ่ออ~  แล้วจริงหรือฮะที่บอกว่า 
'ถึงแม้ดิฉันจะแปลงร่างเป็นแมลงเต่าทอง' ?
       คือ ด้วยความที่เข้าใจว่า ร่างแปลงของริต้า คือ 'แมลงปีกแข็ง' ... 
       บวกกับที่ดูภาพประกอบหัวบท 'การเริ่มต้น' (The Beginning) ของเล่ม 4 พบว่าเป็นแมลงอะไรสักอย่างที่ดูไม่คล้ายเต่าทองเลย
       และบท The Beetle at Bay ของเล่ม 5  ก็แปลเป็นไทยว่า 'แมลงปีกแข็งออกโรง' น่ะฮะ
REFERENCE:  HP4 (US)  บทที่ 37: การเริ่มต้น (The Beginning)
       Oh not electronic bugs, said Hermione. No, you see . . . Rita Skeeter  Hermiones voice trembled with quiet triumph  is an unregistered Animagus. She can turn 
       Hermione pulled a small sealed glass jar out of her bag.
        into a beetle.
       Youre kidding, said Ron. You havent . . . shes not . . .
       Oh yes she is, said Hermione happily, brandishing the jar at them.
       Inside were a few twigs and leaves and one large, fat beetle.
       ซึ่งคำว่า Beetle ในที่นี้ให้ความหมายว่า แมลงปีกแข็ง เช่น แมงช้าง หรือตัวด้วง
       ในขณะที่ความหมายคำว่า Ladybug หรือ Ladybird คือ เต่าทอง
       ดังนั้นหากริต้าแปลงร่างเป็นแมลงเต่าทองจริง (เกี่ยวข้องอะไรกับวง The Beatles (วงสี่เต่าทอง) หรือเปล่านี่ 55+)
       ก็ถือว่าเป็นข้อมูลใหม่ที่เพิ่งทราบเหมือนกันนะฮะเนี่ย ^^ ... และไม่แน่ว่าอาจจะเป็นประโยชน์ในการหาจุดพิมพ์/แปลผิดของหนังสือก็ได้นะ
       เพราะคุณริต้าเอง ... ก็เห็นว่า
เปิดดูกระทู้จุดพิมพ์ผิดอยู่บ่อยครั้ง และมีการสั่งพิมพ์กระทู้ด้วย (อย่างน้อยก็สองหนล่ะ) ...
       เอ่อ .. ถ้างั้น ก็ขอขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือที่แนะแนวทางให้นะฮะ ^^