อืมม~ แม้ว่าจะอ่านวรรณกรรมเยาวชนชุดนี้ไม่ถึง 10 ปี หรืออ่านแค่ไม่กี่รอบก็ตาม
แต่ค่อนข้างแน่ใจเหมือนที่คุณ ... เอ่อ ริต้า กล่าวไว้ว่าไม่ปรากฎข้อมูลที่ระบุว่าร่างแอนนิเมจัสของสเนปเป็นค้างคาว
(และไม่เคยพบข้อมูลที่บอกว่าสเนปเป็นแอนนิเมจัสด้วยฮะ)
เอ่ออ~ แล้วจริงหรือฮะที่บอกว่า
'ถึงแม้ดิฉันจะแปลงร่างเป็นแมลงเต่าทอง' ?
คือ ด้วยความที่เข้าใจว่า ร่างแปลงของริต้า คือ 'แมลงปีกแข็ง' ...
บวกกับที่ดูภาพประกอบหัวบท 'การเริ่มต้น' (The Beginning) ของเล่ม 4 พบว่าเป็นแมลงอะไรสักอย่างที่ดูไม่คล้ายเต่าทองเลย
และบท The Beetle at Bay ของเล่ม 5 ก็แปลเป็นไทยว่า 'แมลงปีกแข็งออกโรง' น่ะฮะ
REFERENCE: HP4 (US) บทที่ 37: การเริ่มต้น (The Beginning)
Oh not electronic bugs, said Hermione. No, you see . . . Rita Skeeter Hermiones voice trembled with quiet triumph is an unregistered Animagus. She can turn
Hermione pulled a small sealed glass jar out of her bag.
into a beetle.
Youre kidding, said Ron. You havent . . . shes not . . .
Oh yes she is, said Hermione happily, brandishing the jar at them.
Inside were a few twigs and leaves and one large, fat beetle.
ซึ่งคำว่า Beetle ในที่นี้ให้ความหมายว่า แมลงปีกแข็ง เช่น แมงช้าง หรือตัวด้วง
ในขณะที่ความหมายคำว่า Ladybug หรือ Ladybird คือ เต่าทอง
ดังนั้นหากริต้าแปลงร่างเป็นแมลงเต่าทองจริง (เกี่ยวข้องอะไรกับวง The Beatles (วงสี่เต่าทอง) หรือเปล่านี่ 55+)
ก็ถือว่าเป็นข้อมูลใหม่ที่เพิ่งทราบเหมือนกันนะฮะเนี่ย ^^ ... และไม่แน่ว่าอาจจะเป็นประโยชน์ในการหาจุดพิมพ์/แปลผิดของหนังสือก็ได้นะ
เพราะคุณริต้าเอง ... ก็เห็นว่า
เปิดดูกระทู้จุดพิมพ์ผิดอยู่บ่อยครั้ง และมีการสั่งพิมพ์กระทู้ด้วย (อย่างน้อยก็สองหนล่ะ) ...
เอ่อ .. ถ้างั้น ก็ขอขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือที่แนะแนวทางให้นะฮะ ^^