จะมีชาติไหนในโลกที่จำชื่อเล่นคนแทนชื่อและนามสกุลจริงของคนอื่น?
แน่นอนว่า Thailand Only เพราะชื่อเล่นของคนไทยมันจำง่ายกว่า
โดยเฉพาะชื่อเล่นของผู้หญิง แค่ชื่อเล่นพยางค์สองพยางค์ก็เก๋แล้ว เมมในมือถือก็ง่ายด้วย
แต่ จะมีใครรู้บ้างว่าชื่อเล่นที่ผู้หญิงใช้อยู่ในตอนนี้ ฝรั่งบางคนฟังแล้วก็รู้สึกเหวออยู่ไม่ใช่น้อย
คิดในใจว่า โห...พ่อแม่ช่างตั้งชื่อได้เนอะ ซึ่งพวกเธอก็ช่างเป็นสาวมั่นนัก ยั
งคงใช้ชื่อเล่นของหล่อนโกอินเตอร์ต่อไปอย่างไม่แคร์สื่อเลยทีเดียว
ต่อไปนี้คือชื่อ 10 ชื่อ ที่อาจทำให้ฝรั่งหลายคนอึ้งทึ่งตะลึงงัน
พร (P๐rn)
เป็นทั้งชื่อเล่นและชื่อจริงของผู้หญิง ซึ่งมีความหมายที่รู้จักกันดีในกลุ่มผู้ชายคือ "หนังโป๊"
******************************
น้อย (Noise)
เรียก แค่น้อยเฉยๆ ยังพอเข้าใจ แต่มีผู้หญิงหลายคนชอบออกเสียงกระแดะให้มันอ่านว่า
น้อยส์ พวกเธอจะรู้มั้ยนะว่ามันมีความหมายว่า "หนวกหู รบกวน น่ารำคาญ"
******************************
พี (Pee)
ความหมายคือ "ฉี่" ถ้าฝรั่งถามชื่อแล้วเจ้าตัวตอบเป็นชื่อนี้ ฝรั่งอาจจะคิดว่าเธอปวดฉี่ก็ได้
******************************
ปู (Poo)
ชื่อนี้มี ความหมายว่า "ขี้"
******************************
ฟัก (F**k)
เอิ่ม...ไม่ต้องบอกความหมายทุกคนก็คงรู้จัก กันดี
ชื่อนี้ฝรั่งคงจะปวดไมเกรนทุกครั้ง ที่จำเป็นต้องเรียกขานแน่ๆ
******************************
ยู (You) <---- (^^')V
"Hello. What's your name?"
"ยู"
"Dante. and your name?"
"ยู"
"Dante."
"ยู"
"I said Dante."
"Hey, I had answer, my name's Dante. And what is your name?"
"ยู"
"...Forget it."
555. อดขำไม่ได้
******************************
หมี (Me)
"Hello. What's your name"
"หมี"
"Yes."
"หมี"
"Yes, I mean you."
"หมี"
"Yeah, can you tell me your name?"
"หมี"
"Do you understand English?"
"หมี"
"...Forget it"
คราวหน้าน้องหมีคงต้องแนะนำตัวเองว่าชื่อโพล่าแบร์ละมั้ง ฝรั่งถึงจะเข้าใจ
ฮ่า ๆ ๆ อันนี้ก็เช่นกัน
******************************
พริก ไทย (Pig Thai)
อยู่ เมืองไทยเป็นนักร้องชื่อดัง แต่ไปอยู่เมืองนอก ฝรั่งมองเป็นหมู บังมองเป็นของเสลง
******************************
ลูกชิด (Look Sh!t)
ลูกชิด ที่ใส่อยู่ในเต้าทึงนี่แหละ
แอบปวดตับนิดๆ ตอนที่ต้องเรียกชื่อเธอ แล้วถ้าเป็นฝรั่งจะขนาดไหนนะ
******************************
วาย (Why)
"Hello. What's your name?"
"วาย"
"I'd like to know your name."
"วาย"
"Because you're cute, I like you! Can you tell me your name now?"
"วาย"
"Hey, why didn't you tell me easily?"
"วาย"
"You're annoying me! That's not funny!"
"วาย"
"...Forget it."
ทำฝรั่งคิดว่าหล่อนกวน**(บาทา) ซะงั้น วายเอ๊ย...
ฮ่า ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ; P
ใคร ที่มีชื่อดังที่เขียนไว้ตามที่ว่ามานี้ ลองไปคิดชื่อใหม่ให้ฝรั่งเรียกจะดีกว่านะเห็นเป็นเรื่องขำๆ
ก็เถอะ แต่ลองคิดดูสิว่า ถ้าเกิดเราต้องติดต่องานกับฝรั่ง แล้วเราต้องใช้ชื่อที่ติดสแลงฝรั่งแบบนั้น ก็คงไม่ดีแน่ๆ
ห่างเหินไปนาน ผมขอแถมอีก
**ใครที่ชื่อ "เปิ้น" เวลาไปอยู่เมืองจีน ควรเรียกเต็มๆ ว่า "แอปเปิ้ล" ดีกว่านะ เพราะ "เปิ้น" ภาษาจีนแปลว่า "โง่"
Ps. ยังคิดถึงเพื่อน ๆ และ Admin เว็บนี้เสมอ ห่างเหินบอร์ดไปนานหน่อยนะครับ เตรียมสอบ : D <-- (- -*)V
Credit ; FW Mail .