อาาา~ จริงเหรอฮะเนี่ย? หลงเข้าใจผิดมาซะตั้งนานแน่ะ
ที่แท้ 'อ๊อบลิวิอาร์เต้' กับ 'ออบลิเวียต' เป็นคนละคาถากันหรอกเหรอเนี่ย?
แต่ไม่รู้สิฮะ ... เท่าที่ผมหาจุดพิมพ์ผิดในหนังสือทั้ง 7 เล่ม แล้วพยายามเทียบกับภาษาอังกฤษ ผมพบว่าเขียนแบบนี้ ...
::: HP2: Nanmeebooks Page 363 :::
"การผจญภัยยุติตรงนี้แล้ว นักเรียน!" เขาบอก "ฉันจะเอาคราบงูกลับไปโรงเรียน แล้วบอกพวกเขาว่าฉันมาสายเกินไปที่จะช่วยเด็กผู้หญิงได้ และเธอสองคนก็น่าเศร้ามาก ที่เกิดเสียสติไปเมื่อเห็นภาพร่างแหลกเหลวของแม่หนูนั่น เอาล่ะ บอกลาความทรงจำของเธอซะ!"
เขายกไม้กายสิทธิ์ของรอนที่ติดเทปกาวใสไว้สูงเหนือหัว และตะโกนว่า "อ๊อบบลิวิอาร์เต้!"
::: HP2: Bloomsbury (Children ver.) Page 224 :::
'The adventure ends here, boys!' he said. 'I shall take a bit of this skin back up to shool, tell them I was so late to save the girl, and you two tragically lost your minds at the sight of her mangled body. Say goodbye to your memories!'
He raised Ron's Spoellotaped wand high over his head and yelled, 'Obliviate!'
::: HP4: Nanmeebooks Page 98 :::
"อ็อบบลิวิอาเต้!" เขาร้องด้วยน้ำเสียงเฉียบขาด พลางชี้ไม้กายสิทธิ์ไปที่นายโรเบิร์ตส์
ฉับพลันทันที นัยน์ตาของนายโรเบิร์ตส์ดูเลื่อนลอย คิ้วที่ขมวดมุ่นคลายออกและสีหน้าปรากฏแววเคลิ้มฝันอย่างไร้ความสนใจในเรื่องใด แฮร์รี่รู้ทันทีว่านี่คืออาการของคนที่ความทรงจำถูกปรับเปลี่ยนใหม่ ...
::: HP4: Bloomsbury (Children ver.) Page 72 :::
'Obliviate!' he said sharply. pointing his wand at Mr Roberts.
Instantly, Mr Roberts's eyes slid out of focus, his brows unknitted and look of dreamy uncorncern fell over his face. Harry recognised the symptoms of one who has just had his memory modified.
::: HP7: Nanmeebooks Page 160 :::
"เอาเถอะ ตามใจนาย" รอนบอก เสียงโล่งอกเต็มที่ "แต่ฉันไม่เคยเสกคาถาความทรงจำเลย"
"ฉันก็ไม่เคย" เฮอร์ไมโอนี่พูด "ฉันรู้แต่ทฤษฎี"
เธอสูดหายใจเข้าลึก ๆ อย่างสงบ ชี้ไม้กายสิทธิ์ไปที่หน้าผากของโดโลฮอฟและพูดว่า "ออบลิวีอาเต้!"
::: HP7: Bloomsbury (Children ver.) Page 139 :::
'You're the boss,' said Ron, sounding porfoundly relieved. 'But I never done a Memory Charm.'
'Nor have I,' said Hermione, 'But I know the theeory.'
She took a deep, calming breath, then pointed her wand at Dolohov's forehead and said, 'Obliviate.'
::: HP7: Nanmeebooks Page 389 :::
ใบหน้าที่ขาวซีดของเซโนฟิเลียสโผล่ขึ้นมาเหนือตู้ติดผนัง
"อ็อบบลิวิอาเต้!" เฮอร์ไมโอนี่ร้อง ชี้ไม้กายสิทธิ์ไปที่ใบหน้าเขา จากนั้นก็ลงไปที่พื้น "เดพรีโม!"
::: HP7: Bloomsbury (Children ver.) Page 343 :::
Xenophilius's paper-white face appeared over the top of the sideboard.
'Obliviate!' cried Hermione, pointed her wand first into his face, then at the floor beneath them: 'Deprimo!'
ต้นฉบับภาษาอังกฤษน่ะครับเขียนว่า
'Obliviate!' เหมือนกันทั้งหมด
มีแต่ของไทยที่แปลออกมาเป็น "อ๊อบบลิวิอาร์เต้!" "อ็อบบลิวิอาเต้!" "ออบลิวีอาเต้!" "อ็อบบลิวิอาเต้!"
ต่างกันตรงไม้ตรีมั่ง ไม้ไต่คู้มั่ง เพิ่ม 'ร์' เข้ามามั่ง ... ก็เลยทำให้มันดูเหมือนเป็นคนละคาถากัน ทั้งที่แปลมาจากภาษาอังกฤษคำเดียวกัน
ส่วนคำว่า 'อ๊อบลิเวียต' นั้นไม่ยักเจอว่าอยู่ในเล่มไหน (สงสัยยังอ่านไม่ถี่ถ้วนมั้ง - -" ) ... ถ้าใครรู้ว่าอยู่ตรงไหน ก็อย่าลืมบอกกันบ้างนะฮะ ^^
คำว่า Obliviate นี่ ผมว่ามันอ่านได้หมดแหละครับไม่ว่าจะแบบไหน
แต่ผิดตรงที่ถอดคำอ่านออกมาไม่เหมือนกันมากกว่า
ถ้าคุณ giftloveharrypotter บอกว่า "อ๊อบลิเวียต" มันรุนแรงกว่า "อ๊อบบลิวิอาร์เต้"
งั้นผมก็ใคร่อยากจะเรียนปรึกษาน่ะฮะว่า าถาเหล่าหรือชื่อเหล่านี้ล่ะเป็นสิ่งเดียวกันไหม? มันเหมือนหรือแตกต่างกันอย่างไร
- 'คาถาเรลาชิโอ' กับ 'คาถารีแลชชิโอ'
- 'คาถาอินคาร์เซอรัส' กับ 'คาถาอินคาเซอรัส'
- 'คาถาเอกซเปลลิอาร์มัส' กับ 'คาถาเอ็กซ์เปลลิอาร์มัส' และ 'คาถาเอกซ์เปลลิอาร์มัส'
- 'คาถารีดัคโต' กับ 'คาถารีดักโต้'
- 'คาถาเอเนอร์วาเต้' กับ 'คาถาเรนเนอร์วาเต้'
- 'ผีโพลเตอร์ไกส์' กับ 'ผีโพลเตอน์ไกสต์' และ 'ผีโพลเตอร์ไกต์'
- 'กัปปะ' กับ 'คัปป้า'
- 'ฟอกส์' กับ 'ฟอกซ์'
คำเหล่านี้ ผมไล่ดูการเขียนในภาษาอังกฤษทั้งหมดแล้ว และพบว่าเขียนด้วยคำ ๆ เดียวกัน แต่แปลไทยออกมาไม่เหมือนกัน
แต่เพื่อความไม่ประมาท ก็เลยอยากจะเรียนถามเพื่อความแน่ใจอีกทีนึง ... ถ้าเผื่อมันเป็นคนละคาถากัน มันต่างกัน
เวลาแจ้งจุดพิมพ์ผิดให้สำนักพิมพ์ทราบ จะได้ไม่หน้าแตกไปแจ้งให้เขาแก้สิ่งที่ถูกอยู่แล้ว
ยังไงก็รบกวนขอคำปรึกษาด้วยนะฮะ ... ขอบคุณล่วงหน้าด้วยนะครับ ^^